2 comentarios el “Más V.O.S. por favor

  1. Esto del doblaje es todo un tema, se agradece que aquí en Argentina siempre vienen subtituladas y en el caso de films que podrían ser infantiles, o visto por los niños como el reciente caso de Avatar, o Up, hay funciones dobladas en español latino. Yo si bien prefiero las v.o.s reconozco que me ha pasado con algunas películas mexicanas o colombianas en las que hablaban tan cerrado que no entendía los diálogos; se deseaba entonces un subtitulado o doblaje. Parece broma pero era molesto. Un ejemplo último fue cuando vi Rudo y Cursi, el único personaje que le entendía al hablar era el de Guillermo Francella, que obviamente hacía de argentino.!!

  2. Cierto que los primeros minutos a los argentinos no hay dios que os entienda, pero al poco tiempo se comprende perfectamente. Y seguro que si viéramos más cine de otros países hispanos no tendríamos ningún problema con los distintos acentos. Nos empeñamos en aprender idiomas completamente ajenos, y protestamos por simples modismos que enriquecen la lengua.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s